MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Lista kandydatów do Europarlamentu z okręgu nr 4 w wyborach 2024

Lista kandydatów do Europarlamentu z okręgu nr 4 w wyborach 2024

Kandydaci do Europarlamentu 2024 (okręg nr 2)

Kandydaci do Europarlamentu 2024 (okręg nr 2)

Polecamy

Bajeczny zakątek niedaleko Warszawy. Nie uwierzysz, jak tam pięknie...

Bajeczny zakątek niedaleko Warszawy. Nie uwierzysz, jak tam pięknie...

Najlepsza wiosenna sałatka do obiadu. Rodzina prosi o nią codziennie

Najlepsza wiosenna sałatka do obiadu. Rodzina prosi o nią codziennie

Te antyczne zboża są najlepsze dla cukrzyka

Te antyczne zboża są najlepsze dla cukrzyka